|
Las
Preguntas
de la gente.

Pregunta
enviada por: MARIO
Tema:
Diferencia entre alma y espiritu
En el Cristianismo se hace una diferencia entre la palabra alma y la palabra espiritu,
con lo cual no estoy de acuerdo ya que les da base para creer en una trinidad inexistente ya que DIOS ES UNO....le atribuyen al alma las emociones y al espiritu lo designan como el hálito de vida... las traducciones han sido utilizadas para marcar una diferencia entre estas dos palabras...aun del hebreo al castellano....de ahi la importancia de una buena traduccion...en el hebreo se que se utilizan tres palabras para designar al alma o espiritu...que son nefesh...neshama...y ruaj...con sus usos especificos..sin embargo al no contar con un tanaj interlineal no se donde confirmar cuando se utiliza cada una..me podrian dar los pasajes donde se fundamenta la diferencia de estas palabras?
MARIO
Respuesta
a cargo de R' David ben Israel:
Shalom MARIO:
En
el libro Reshit Jojmá es explicada
claramente la diferencia entre estos tres términos
que representan niveles del alma (nefesh,
neshama y ruaj)
Nefesh
es la manifestación del alma que queda en
el sepulcro cuando la persona fallece.
Ruaj
es la manifestación del alma que se
dirige después de la muerte al Jardín
del Eden que está en la tierra (si lo
merece). (Se refiere al Jardín del Eden
en el que estuvo Adam antes de pecar)
Neshamá
es la manifestación del alma que asciende
después de la muerte al Jardín del Eden
que está en los cielos (si lo merece por
lo hecho en su estadía en la tierra
investida en un cuerpo).
Por
lo tanto, de acuerdo a lo mencionado,
deducimos que es difícil encontrar una
palabra que defina a cada tipo o
manifestación del alma específica,
siendo quizá lo más apropiado explicar
el concepto en vez de escribir en la
traducción espíritu o alma, ya que estos
términos podrían llevar a
confusión.
Sin
embargo, no podemos exigir a los
traductores que hagan esto de explicar el
concepto cada vez que se topan con una de
estas palabras, por ser que son todas
manifestaciones del alma, así que si
traducen "nefesh" como alma, y
también "ruaj" o "neshamá",
no estarán cometiendo un error, sino
simplemente no explican todo el sentido de
estas palabras
Shalom
y hatzalajá
R'
David ben Israel.
Regresar
a Indice de Preguntas
|