Casa
 
 

Preguntas

.
   

Las Preguntas de la gente.

Pregunta enviada por: MARIO 

Tema: Diferencia entre alma y espiritu 

En el Cristianismo se hace una diferencia entre la palabra alma y la palabra espiritu, con lo cual no estoy de acuerdo ya que les da base para creer en una trinidad inexistente ya que DIOS ES UNO....le atribuyen al alma las emociones y al espiritu lo designan como el hálito de vida... las traducciones han sido utilizadas para marcar una diferencia entre estas dos palabras...aun del hebreo al castellano....de ahi la importancia de una buena traduccion...en el hebreo se que se utilizan tres palabras para designar al alma o espiritu...que son nefesh...neshama...y ruaj...con sus usos especificos..sin embargo al no contar con un tanaj interlineal no se donde confirmar cuando se utiliza cada una..me podrian dar los pasajes donde se fundamenta la diferencia de estas palabras? 

MARIO 

Respuesta a cargo de R' David ben Israel:  

Shalom MARIO

En el libro Reshit Jojmá es explicada claramente la diferencia entre estos tres términos que representan niveles del alma (nefesh, neshama y ruaj)

Nefesh es la manifestación del alma que queda en el sepulcro cuando la persona fallece.

Ruaj es la manifestación del alma que se dirige después de la muerte al Jardín del Eden que está en la tierra (si lo merece). (Se refiere al Jardín del Eden en el que estuvo Adam antes de pecar)

Neshamá es la manifestación del alma que asciende después de la muerte al Jardín del Eden que está en los cielos (si lo merece por lo hecho en su estadía en la tierra investida en un cuerpo).

Por lo tanto, de acuerdo a lo mencionado, deducimos que es difícil encontrar una palabra que defina a cada tipo o manifestación del alma específica, siendo quizá lo más apropiado explicar el concepto en vez de escribir en la traducción espíritu o alma, ya que estos términos podrían llevar a confusión. 

Sin embargo, no podemos exigir a los traductores que hagan esto de explicar el concepto cada vez que se topan con una de estas palabras, por ser que son todas manifestaciones del alma, así que si traducen "nefesh" como alma, y también "ruaj" o "neshamá", no estarán cometiendo un error, sino simplemente no explican todo el sentido de estas palabras

Shalom y hatzalajá

R' David ben Israel.

Regresar a Indice de Preguntas

   
.
 
Casa