En Levitico 11:23 dice que de "Todo insecto alado que
tenga CUATRO patas,
tendréis en abominación".
¿Por
qué dice de cuatro patas cuando todos sabemos que
los insectos tienen seis patas?
Además
¿Por qué los llama abominación o inmundos
cuando fue el mismo Dios quien los creó y en Génesis
dice que lo creó todo bueno?
Gabriel
Respuesta
a cargo de R' David ben Israel:
Shalom
Gabriel:
En
múltiples ocasiones, las preguntas bíblicas
que surgen son generadas por la interpretación errónea
de algún concepto en particular, o varios en conjunto.
Y si cuenta con una Biblia traducida, el supuesto desacierto
cometido por el traductor, se traslada automáticamente
a usted, y a todos los demás individuos que lean
esa versión.
A partir
de este proceso, se torna factible el surgimiento de una
consecuencia espeluznante: quien advierte tal discrepancia
puede pensar que la Biblia contiene errores, y como consecuencia
tal vez abandona la fe en El Eterno.
Debido
a esta tremenda realidad, es necesario estudiar directamente
del original en hebreo. Y si ello no es posible, tal vez
por la falta de dominio de la Lengua Santa, en ese caso,
debe buscarse una versión supervisada y aprobada
por rabinos reconocidos y competentes. De este modo, se
minimiza considerablemente la posibilidad de error.
Para
apreciar la magnitud alcanzada por un leve desatino en la
interpretación de un vocablo, le contaré una
anécdota que me sucedió.
Estaba
yo estudiando en la Academia de Estudios, en Israel, donde
asisten alumnos que dominan el hebreo fluidamente, pues
es la lengua que se habla allí. Uno de los alumnos
se me acerca y me pregunta:
En la
Mishná, tratado de Jaguigá 1: 2 está
escrito: Los sabios de la academia Beit Shamai dicen: el
sacrificio denominado Olat Reiiá, que se trae en
la festividad al Templo Sagrado, debe ser de un valor que
no sea inferior a dos monedas de plata, y el sacrificio
pacífico que se trae en la festividad para cumplir
con el precepto de Jaguigá, debe ser de un valor
que no sea inferior a cien.
Resumen
Sacrificio
Ola = 2
Sacrificio Jaguigá = 100
Se prosigue
Dado
que el sacrificio Olá es íntegramente para
el Eterno, debe ser su valor mayor que el del sacrificio
Jaguigá.
El alumno
me preguntó: ¿Cómo puede ser el valor
del sacrifico Olá = 2, mayor al valor de Jaguigá
= 100? Lo dicho en la Mishná parece justo al revés.
Le respondí
Lo que
sucede es que has cometido un error en la lectura de una
palabra. Cuando lees 100, ¿cómo está
escrito en el texto original exactamente?
Me responde:
“mea”, que significa 100
Le digo:
observa detenidamente y reflexiona, quizá hay algún
otro modo de pronunciar esa palabra.
El joven
se concentra, observa, y finalmente le ayudo a que se percate
del error. No está escrito “mea”, que
significa 100, sino “maa”, que significa “moneda”.
Ahora
queda todo en concordancia
Ola
= 2 monedas
Jaguigá = 1 moneda -maa-
Se aprecia
de este suceso la gran relevancia que tiene cada letra,
cada puntuación, cada coma, cada punto, cada detalle.
Un leve desacierto, distorsiona totalmente el texto hasta
tornarlo incomprensible.
Por
tal razón, debe uno tratar de estudiar siempre del
original, y si no es posible, conseguir una traducción
debidamente autorizada, tal como mencioné anteriormente.
Respuesta
a la pregunta
Ahora
que hemos aclarado esta base fundamental, pasemos a su pregunta
específica:
En el
original en hebreo está escrito:
"Todo sheretz alado que tenga CUATRO patas, tendréis
en abominación". (Levitico 11:23)
En muchas
Biblias se tradujo sheretz = insecto, y esta explicación
va de acuerdo con la exégesis del erudito Rashi.
Antes
bien, Najmánides plantea: Rashi escribió:
“todo ser que posee una altura que no se eleva de
la tierra, se denomina sheretz. Entre los voladores, por
ejemplo las moscas. Entre los artrópodos terrestres,
por ejemplo, las hormigas o los gusanos. Entre los animales
terrestres, por ejemplo, los ratones, y todos los peces”.
Prosigue
Najmánides: Pero que diría el erudito (Rashi),
respecto al versículo que refiere a Noé y
sus hijos: “Y vosotros, fructificad y multiplicaos;
colmad -shirtzú- la tierra y multiplicaos sobre ella”.
(Génesis 9: 7). (Se advierte el verbo shirtzú,
de la misma raíz de sheretz, aplicado a la especie
humana)
Tras
este contundente argumento, Najmánides sugiere que
el concepto sheretz debe interpretarse como “movimiento”,
tal lo explica el sabio Onkelus. Esta denominación
se debe a que los sheratzim presentan movimiento constante.
Y probablemente la palabra sheretz sea una expresión
compuesta de los términos “she ratz”
que significa: que se mueve velozmente.
Por
lo tanto, del versículo surge, que todo ave que posee
cuatro patas es denominado “sheretz alado”.
Se debe a que en sus pies se afirma y se desplaza como los
sheratzim. Pero si no es así, se llama ave alada,
cuya principal función es la de volar, (y no la de
desplazarse por la superficie como los sheratzim terrestres).
Ahora
se entiende también el versículo:
“Y
vosotros, fructificad y multiplicaos; colmad -shirtzú-
la tierra y multiplicaos sobre ella”. (Génesis
9: 7). Se indica a la especie humana, desplazarse -shirtzú-
por toda la superficie terrestre y multiplicarse en ella.
Por eso fue escrito dos veces en el versículo el
término multiplicaos, para indicar estas dos misiones.
(Najmánides Génesis 1: 20)
Si te
apasiona la Mística y la Numerología, te recomendamos leer
un libro que seguro te fascinará: Numerologíay Cábala. Es una obra elaborada a tu medida.
En el
mismo encontrarás un compendio completo de las letras hebreas y
las enseñanzas místicas que surgen de las mismas. Además,
hallarás el desarrollo y la explicación de temas trascendentales,
vistos según la óptica de la Numerología y la Cábala.